We are a team of professionals that offers a range of language services
Services
Our work philosophy is based on having a collaborative working relationship and direct communication with our clients.
Written translations
Translation, revision, translation certification, and DTP of translated texts for individuals, companies and institutions.
Interpretation
Language support for oral translations in different settings and events that involve the use of two or more languages.
Language classes and courses
Small group or private language classes and courses, in-person and online.
Audiovisual translations
Transcriptions, translations and subtitling services for all types of audiovisual materials.
Proofreading
Proofreading of general and specialised texts for publication.
Transcription
Verbatim transcriptions by linguists of all types of audio and video files.
Testimonials
CMO & Co-Founder Wetalent
Cecilia MansillaOur experience with Abrapalabra has shown they have great problem-solving capacities when handling projects. This, along with their professionalism and pleasant manner, has always resulted in excellent outcomes.
Córdoba Province Historical Archive
Hugo SerraThe deadline was very tight and we needed a technical-legal and archival translation. With the help of this translation, UNESCO selected our Archive for inclusion in its Documentary Heritage Register.
Instituto de Antropología de Córdoba, FFyH, UNC, CONICET
Violeta FurlánThe team is very efficient and has a friendly rapport with clients. I have had very good experiences with the scientific translations they provide.
Autogestión: Para otra economía Magazine
Darío FarcyThe team at Abrapalabra gave us their all, working through several setbacks, and they did an amazing job at the 6th International Gathering of the Workers' Economy, which was attended by more than 500 people.
Institute of Subtropical Biology (IBS), CONICET-UNaM
Emil HernándezAbrapalabra has provided efficient and high-quality revisions of my work.
EDUNSE, Publishing House of the University of Santiago del Estero
Ester AzubelAbrapalabra’s efficiency can be seen not only in the quality of the translations they produce, but also in their professionalism and wholehearted willingness to cooperate. They immediately responded to our needs (which are always urgent).
Centro Europeo di Studi su Mito e Simbolo (Italy)
Pietro LemboI turned to ABRAPALABRA for translations of philosophical texts; I was very satisfied with the service. The translators work very quickly, yet they are attentive, precise, and make themselves available. I will certainly work with them again.
Agencia de traducción de Reino Unido
Freelanguage (United Kingdom)The team at Abrapalabra translated several projects for our agency and we are very satisfied with the quality and punctuality of their deliveries. They are willing to help and always friendly, which makes every collaboration a pleasure!
Medio de comunicación cooperativo
La TintaTheir ability to listen and true interest in our work, along with the meticulous care they take with every word and their willingness to communicate makes our cooperative feel grateful, as well as that we have created a sense of sisterhood through working with this network of professionals.
In the media
“Abortion in Argentina: The green word, eight languages but a single voice”
Article, Telesur, on "The green word", our open call for translators, August, 2018.
“When professional translators become activists”
Article, La palabra púrpura, on "The green word", our open call for translators, August, 2018.
“Generating a linguistic bridge for internationalism”
Article, La Tinta, on our call for “Free language support for social organizations,” August, 2017.
“Cooperative launches free language support for social organizations”
Article in Notas, Periodismo popular, on our call for “Free language support for social organizations,” August, 2017.
La Mañana Entera
Interview on the La Red Rosario radio programme, La Mañana Entera, January, 2017.
“New language services cooperative”
Article in Ansol, Agencia de Noticias Solidarias, December, 2016.
“From the people of Cordoba”
Ana Torres discusses the experience of this cooperative made up of translators, teachers and language professionals, December, 2018.